본문 바로가기

scherzo

[번역] In limbo


이코노미스트 기사. 베네주엘라 대통령 차베스가 또 대통령에 당선되었는데 취임하기도 전에 몸져 누웠단다. 

In limbo 란 말에 혹해서 번역을 해봤다.  인셉션에 나오는 말 아닌가? 


In limbo 불확실한 상태

Since Hugo Chávez is too ill to be inaugurated, somebody else should take over

휴고 차베스는 대통령으로 취임하기에는 상태가 심각하므로  다른 누군가가 인계받아야한다.


FOR a month Hugo Chávez has been lying in a hospital bed in Havana after undergoing his fourth operation since 2011 for cancer. Most of the facts Venezuelans have been given about their president’s condition have been sparse and contradictory. But the information minister recently declared that the patient faced “complications as a result of a severe lung infection” and a “respiratory insufficiency”. This hardly suggests that Mr Chávez is likely soon to be restored to full health; rather, he may well be dying.

휴고 차베스가 2011년에 암선고롤 받은 이래로 4번째 수술을 마치고 1달동안  아바나의 병원에 누워있다.대통령의 컨디션에 관한  베네주엘라로부터의 이야기는 거의 드물었고 대부분 서로 모순되었다. 그러나 최근에 공보부 장관은  환자는 "심각한 폐 질환의 합병증" 과 "호흡부전"에 맞서고 있다고 선언했다. 이것은 차베즈 대통령이 건강을 완전히 회복할 수 없는듯하고  더 정확히 말하면 아마 죽어가고 있다고 시사하는 것이다.

Mr Chávez’s incapacity poses a constitutional problem for Venezuela, and a political problem for the whole of Latin America. He was due to be sworn in as president on January 10th, but his inauguration was postponed. Fortunately Venezuela’s constitution, which Mr Chávez pushed through in 1999, provides for such a situation. It says, in a nutshell, that if the president-elect’s incapacity is permanent, the head of the National Assembly should take over running the country while a fresh election is held; if it is temporary, the vice-president should step in for up to 180 days.

차베즈 대통령의 불능상태는 베네주엘라 헌법의 문제와 전체 라틴 아메리카의 정치적 문제를 일으켰다. 그는 1월 10일에 대통령이 된다는 서약을 해야 했다. 그러나 그의 취임식은 연기되었다. 운이 좋게도 1999년에 차베즈대통령이 강행 통과시킨 베네주엘라의 헌법은 이런 상황을 아주 간결하게 규정하고 있다. 대통령 당선자가 직무를 수행할 수 없는 상태가 계속된다면  국회의장이 선거가 열릴동안 대통령직을 수행하고, 잠시동안이라면 부통령이 180일 동안 대통령직을 대신해야 한다. 

In any normal democracy one of those two things would now happen. Indeed, Mr Chávez seemed to prepare for this before his operation when he anointed Nicolás Maduro, his appointed vice-president, as his chosen successor. The National Assembly met this week and re-elected Diosdado Cabello, an army chum of Mr Chávez, as its head.

정상적인 민주주의 상태에서는 두가지 모든 상황이 일어날 수 있다. 심지어 차베즈 대통령은 수술전에 부통령 나콜라스 마두로를 그의 후계자로 추대하면서 이런 상황을 미리 준비한듯 보인다. 국회는 이번주를 맞이했고, 차베즈 대통령의 군대 친구인 디오스다도 카벨로를 국회의장으로 다시 뽑았다.

But Venezuela is not a normal democracy. Although Mr Chávez’s legitimacy derives from the ballot box, he is a former army officer who has ruled as an autocrat since 1999. He claims to head a revolutionary regime in which the exercise of power is personal. On January 8th Mr Maduro sent a letter to the assembly admitting that Mr Chávez was not fit to appear before the assembly, but saying that he would be sworn in at an unspecified later date . Since he is already in post as president, this is a technicality, officials insist.

그러나 베네주엘라는 정상적인 민주국가가 아니다. 비록 차베즈 대통령의 정통성이 투표에서 나온 것이지만 그는 1999년부터 독재를 한 전직 군 장교이다. 그는 권력의 행사는 개인이라는 혁명적인 정권을 지향한다고 표방한다. 1월 8일 마루도 부통령은 차베즈 대통령이 국회에 나타나는 것이 적합치 않다는 것을 시인하는 편지를 국회에 보냈다.그러나 나중에 대통령 선서를 할 것이라고 말했다.그가 이미 대통령직을 얻은 이래로 그것은 공식적으로 주장하는 사소한 절차상의 문제이다.

It is true that Venezuelans gave Mr Chávez a clear mandate in October: he won 55% of the vote while his main opponent, Henrique Capriles, got only 44%. But he falsely assured the voters that he had been cured. Would they really have elected a man who was, and is, not able to do the job?

8월에 베네주엘라 시민들이 차베즈 대통령에게 확실한 권한을 준 것은 사실일까? 그는 투표로 55%를 획득했다. 그의 라이벌이었던 엔리케 카프릴레스가 44%만 얻었을때 말이다. 그러나 그는 곧 나을 것이라고 유권자들에게 거짓으로 말했다. 그들은 정말로 이 일을 수행할 수 없는 이사람에게 투표한 것일까?

Venezuela cannot afford a prolonged power vacuum. The country faces an economic crisis. Having ramped up spending to win the election, the government ran a budget deficit of 8.5% of GDP last year, according to independent economists. Plugging such a huge gap will require big spending cuts and a hefty devaluation to boost the local-currency value of oil revenues, among other unpopular measures.

베네주엘라는 계속되는 권력 진공상태를 버텨낼 여유가 없다.이 사라는 경제 위기에 직면해 있다.  독립 경제학자에 따르면 베네주엘라 정부는 선거에 이기기 위해 지출을 증가해서 작년 GDP의 8.5%의  재정적자상태로 운영했다. 이런 엄청난 적자를 메우기 위해서는 인기없는 정책인 대규모 재정 삭감과 석유 수익의 상승을 위한 화폐 평가절하가 요구된다.

Tell the truth, and apply the constitution

솔직히 말하고 헌법을 적용하라

The other reason Venezuela needs a real leader is that Mr Chávez’s prostration has given Cuba unhealthy sway over events in the country. Cuba’s influence was already considerable: it provides Mr Chávez with intelligence and security advisers in return for Venezuelan oil. While he is in Havana, the Venezuelan president is under Cuban control. The Cubans appear to have brokered a deal under which Mr Maduro and Mr Cabello—potential rivals—ostentatiously declared their brotherly love and insisted that there was no need for a physical inauguration this week. Just imagine the fuss that most Latin Americans would make about foreign interference were the United States playing the part that Cuba has taken in Venezuela’s internal affairs.

베네주엘라가 진정한 리더가 필요한 다른 이유는 차베스 대통령의 건강 쇠약은  쿠바의 건강하지 못한 지배의 계기를 주었다는 것이다. 쿠바의 영향은 이미 심각하다. 차베스 대통령과 정보안보 자문위원은  베네주엘라 석유를 답례로 제공했다. 그가 아바나에 있는 동안 베네주엘라 대통령은 쿠바의 영향하에 있다. 쿠바인들은  그들의 형제애를 과시하듯이 선언하고, 실질적으로 이번주에 취임식을 할 필요가 없다고 주장하는 잠재적인 라이벌인 마두로와 카벨로와 불법거래를 하는 것으로 보인다.

What is missing in all this, as Venezuela’s opposition has repeatedly pointed out, is any independent verification of Mr Chávez’s medical condition. If there were a genuine prospect of his resuming office, Mr Maduro should formally take over until that time comes. If not, a fresh election should be called. Indeed, it would be in the chavistas’ interest to hold such a poll soon so as to capitalise on sympathy for Mr Chávez.

이런 모든 것에서 잃어버린 것은 베네주엘라의 반대편에서 반복해서 지적하듯이 차베스대통령의 건강의 독립검증이다. 만약 그의 사무실로 복귀가 정말 예상되었다면 마두로는 공식적으로 그때까지 대통령직을 인계 받아야한다. 그렇지 않다면 선거를 치뤄야한다. 진실로 차베스의 동정심을 활용하기 위해 투표를 빨리 시작하는 것이 차베스의 추종자에게도 이익이 될 것이다.

Yet everything suggests that, in defiance of the Venezuelan constitution, Mr Chávez will remain president, even if only in name. That ought to be unacceptable to Venezuela’s partners in the Mercosur trade block, led by Brazil. Last year they suspended Paraguay’s membership after its left-wing president was impeached—constitutionally, albeit with unseemly haste. They should now similarly suspend Venezuela until it adheres to its own constitution. Sadly, when it comes to defending democracy in Latin America, double standards too often trump principles. Treating Mr Chávez like an absolute monarch whose reign lasts until his dying breath is weakening the cause of democracy in the region.

그렇지만 모든 제안은 차베스가  베네주엘라의 헌법에 반함에도 이름뿐인 대통령으로 남는 것이다. 그것은 브라질이 주도하는 메르코수르 경제협력의 베네주엘라의 협력국들에게 받아들여지지 않아야 한다. 작년에 그들은 파라과이가 좌파 대통령이 헌법 탄핵을 받자 비록 꼴사납게 서두르는 것일지라도 파라과이의 멤버십을 유예했다. 그들은 이제 비슷하게 베네주엘라도 그들의 헌법을 준수할때까지 멤버십을 유예해야한다.. 슬프게도 라틴아메리카에 민주주의의 수호에 관한한 두개의 기준이 원칙을 능가한다. 차베스 대통령을 마지막 숨을 거둘때까지 통치가 지속되는 전제군주로 취급하는것은 그 지역의 민주주의를 약화시킬 것이다.